Hardly … when и No sooner…than + Past Perfect

Scarcely/Nearly/Barely/Hardly + Past Perfect … when/as + Past Simple

No sooner + Past Perfect … than + Past Simple

No sooner had she come back than it started to snow. Barely had she stopped talking when he came in.

Для придачи особой эмоциональности и выразительности может использоваться такой прием как инверсия – т.е. нарушение прямого порядка слов.

Past Perfect используется в конструкциях hardly … when и no sooner … than. Оба выражения переводятся как «едва я», «как только я», «не успел я». В этих случаях Past Perfect описывает прошлое действие, которое произошло перед другим действием в прошлом. Но особенностью здесь является то, что порядок слов в той части, где употребляется Past Perfect, такой же, как в общем вопросе. Это называется инверсией. Во второй половине предложения используется Past Simple.

  • Hardly had they met each other when it started to drizzle.  Едва они встретились, как начало моросить.
  • Hardly had I sent my message when she came.  Как только я отправил свое сообщение, она пришла.
  • No sooner had I drunk my glass of cold water than I felt toothache.  Не успел я выпить стакан холодной воды, как почувствовал зубную боль.
  • No sooner had I come into the flat than the telephone rang.  Едва я вошел в квартиру, как зазвонил телефон.

Hardly had I entered (I had hardly entered) the room when the bell went./Едва я вошёл в комнату, как зазвенел звонок.
Scarcely had I entered (I had hardly entered) when the bell went.
No sooner had I entered the room than the bell went.

Напишите два варианта предложений – с прямым и обратным порядком слов.

1. He scarcely (to finish ) his work when somebody (to knock) at the door.

He had scarcely finished his work when somebody knocked at the door. (Прямой порядок слов)
Scarcely had he finished his work when somebody knocked at the door. Обратный порядок слов. Инверсия. Перевод: Едва он закончил работу, как кто-то постучал в дверь. или: Не успел он закончить работу, как кто-то постучал в дверь.

2. I hardly (to be) there five minutes when Mary (to come) with the coffee.

3. Five o’clock hardly (to strike) on the morning of the nineteenth of January when Anna (to bring) a candle into my little room and (to find) me already up and nearly dressed.

4. They scarcely (to move) into the new house when their friends (to come) in.

5. She  hardly (to slip) the letter into her pocket when her husband (to enter) the room.

6. I no sooner (to close) my eyes when the telephone (to ring).

7. I scarcely (to read) more than the first three chapters when I (to hear) a conversation going on in the next room.

8. I hardly (to arrive) when I (to have) a new problem to cope with.

9. I no sooner (to discover) that the wolves could only run on the ice in a straight line, than I (to decide) to turn aside whenever they came too near.

10. The wolves hardly (to hear) the barking of my dogs , when they (to stop) and after a few minutes (to turn) and (to flee).

11. We scarcely (to start) lunch when the doorbell (to ring).

12. I hardly (to close) the door when somebody (to start) knocking on it.

13. Ann no sooner (to come) back home than she (to realize) her mistake.

14. She no sooner (to open) the drawer than she ( to find) the letter which she  (to think) she (to lose) long before.

15. The game scarcely (to begin) when it (to start) raining.

16. He hardly (to touch) the pillow when he (to fall) asleep.

17. We scarcely (to make) ourselves comfortable in the parlour when an old man (to come) in smoking a long pipe; we naturally (to begin) to chat.

18. He no sooner (to leave) the room than another man (to come) in.

19. He hardly (to arrive) when the accident (to take place).

20. We scarcely (to close) the door when a snowstorm (to begin).